TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:00:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第二十六 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ nhị thập lục     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 寶髻菩薩品第十一之二 bảo kế Bồ Tát phẩm đệ thập nhất chi nhị 云何菩薩淨五根行。菩薩信心不可動轉。 vân hà Bồ Tát tịnh ngũ căn hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát tín tâm bất khả động chuyển 。 名為信根。不由他教而行精進。名精進根。 danh vi tín căn 。bất do tha giáo nhi hạnh/hành/hàng tinh tấn 。danh tinh tấn căn 。 常念菩提名為念根。常修大悲名為定根。 thường niệm Bồ-đề danh vi niệm căn 。thường tu đại bi danh vi định căn 。 攝取善法名為慧根。復次信諸佛法名為信根。 nhiếp thủ thiện Pháp danh vi tuệ căn 。phục thứ tín chư Phật Pháp danh vi tín căn 。 求諸佛法名精進根。念諸佛法名為念根。 cầu chư Phật Pháp danh tinh tấn căn 。niệm chư Phật Pháp danh vi niệm căn 。 得佛三昧名為定根。斷諸疑網名為慧根。 đắc Phật tam muội danh vi định căn 。đoạn chư nghi võng danh vi tuệ căn 。 復次心向菩提無有疑網。名為信根。 phục thứ tâm hướng Bồ-đề vô hữu nghi võng 。danh vi tín căn 。 增長善法名精進根。求善方便名為念根。 tăng trưởng thiện Pháp danh tinh tấn căn 。cầu thiện phương tiện danh vi niệm căn 。 視諸眾生其心平等。名為定根。觀諸眾生上中下根。 thị chư chúng sanh kỳ tâm bình đẳng 。danh vi định căn 。quán chư chúng sanh thượng trung hạ căn 。 名為慧根。復次心淨無濁名為信根。 danh vi tuệ căn 。phục thứ tâm tịnh vô trược danh vi tín căn 。 壞眾濁心名精進根。念清淨法名為念根。 hoại chúng trược tâm danh tinh tấn căn 。niệm thanh tịnh Pháp danh vi niệm căn 。 觀心性淨名為定根。能令眾生住清淨法。名為慧根。 quán tâm tánh tịnh danh vi định căn 。năng lệnh chúng sanh trụ/trú thanh tịnh Pháp 。danh vi tuệ căn 。 復次遠離一切弊惡之法。名為信根。 phục thứ viễn ly nhất thiết tệ ác chi Pháp 。danh vi tín căn 。 求諸善法名精進根。得已不失名為念根。 cầu chư thiện Pháp danh tinh tấn căn 。đắc dĩ bất thất danh vi niệm căn 。 既得善法如法而住。名為定根。思惟善法不善無記。 ký đắc thiện Pháp như pháp nhi trụ/trú 。danh vi định căn 。tư tánh thiện Pháp bất thiện vô kí 。 名為慧根。復次信根者即是施心。 danh vi tuệ căn 。phục thứ tín căn giả tức thị thí tâm 。 精進根者即是樂施無有休息。念根者既施之後不求果報。 tinh tấn căn giả tức thị lạc thí vô hữu hưu tức 。niệm căn giả ký thí chi hậu bất cầu quả báo 。 定根者即平等施心無分別。 định căn giả tức bình đẳng thí tâm vô phân biệt 。 慧根者不觀福田及非福田。復有信根。即是初入善法之心。 tuệ căn giả bất quán phước điền cập phi phước điền 。phục hưũ tín căn 。tức thị sơ nhập thiện Pháp chi tâm 。 精進根者能壞憍慢。念根者離我我所。 tinh tấn căn giả năng hoại kiêu mạn 。niệm căn giả ly ngã ngã sở 。 定根者遠離一切六十二見。 định căn giả viễn ly nhất thiết lục thập nhị kiến 。 慧根者遠離一切諸惡煩惱。是名菩薩淨五根行。 tuệ căn giả viễn ly nhất thiết chư ác phiền não 。thị danh Bồ Tát tịnh ngũ căn hạnh/hành/hàng 。 云何菩薩淨五力行。善男子。 vân hà Bồ Tát tịnh ngũ lực hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足五根。不為諸魔之所破壞。故名為力。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc ngũ căn 。bất vi/vì/vị chư ma chi sở phá hoại 。cố danh vi lực 。 一切聲聞辟支佛乘所不能及。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật thừa sở bất năng cập 。 一切眾生不能令其退大乘心。一切煩惱不能破壞。 nhất thiết chúng sanh bất năng lệnh kỳ thoái đại thừa tâm 。nhất thiết phiền não bất năng phá hoại 。 能令其心知足少欲。身得大力善覆諸根得金剛身。 năng lệnh kỳ tâm tri túc thiểu dục 。thân đắc Đại lực thiện phước chư căn đắc Kim Cương thân 。 是名為力。善男子。菩薩摩訶薩住信力時。 thị danh vi/vì/vị lực 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tín lực thời 。 終不造作一切諸惡。住進力時造一切善。 chung bất tạo tác nhất thiết chư ác 。trụ/trú tiến/tấn lực thời tạo nhất thiết thiện 。 住念力時不失善法。 trụ/trú niệm lực thời bất thất thiện Pháp 。 住定力時不為五欲樂之所壞。住慧力時遠離一切諸結煩惱。 trụ định lực thời bất vi/vì/vị ngũ dục lạc/nhạc chi sở hoại 。trụ/trú tuệ lực thời viễn ly nhất thiết chư kết/kiết phiền não 。 復次住信力時不隨他語。住進力時求善不息。 phục thứ trụ/trú tín lực thời bất tùy tha ngữ 。trụ/trú tiến/tấn lực thời cầu thiện bất tức 。 住念力時得陀羅尼。住定力時說法平等。 trụ/trú niệm lực thời đắc Đà-la-ni 。trụ định lực thời thuyết pháp bình đẳng 。 住慧力時能壞一切眾生疑心。 trụ/trú tuệ lực thời năng hoại nhất thiết chúng sanh nghi tâm 。 復次住信力時具得解力。住進力時具精進力。 phục thứ trụ/trú tín lực thời cụ đắc giải lực 。trụ/trú tiến/tấn lực thời cụ tinh tấn lực 。 住念力時具解脫力。住定力時具足願力。住慧力時具諸行力。 trụ/trú niệm lực thời cụ giải thoát lực 。trụ định lực thời cụ túc nguyện lực 。trụ/trú tuệ lực thời cụ chư hạnh lực 。 復次住信力時見慳罪過。 phục thứ trụ/trú tín lực thời kiến xan tội quá/qua 。 住進力時遠離慳貪。住念力時以所修善願向菩提。 trụ/trú tiến/tấn lực thời viễn ly xan tham 。trụ/trú niệm lực thời dĩ sở tu thiện nguyện hướng Bồ-đề 。 住定力時其心平等。住慧力時心終不求施戒定報。 trụ định lực thời kỳ tâm bình đẳng 。trụ/trú tuệ lực thời tâm chung bất cầu thí giới định báo 。 復次住信力時能離一切破戒之垢。 phục thứ trụ/trú tín lực thời năng ly nhất thiết phá giới chi cấu 。 住進力時至心具戒。住念力時以所持戒願向菩提。 trụ/trú tiến/tấn lực thời chí tâm cụ giới 。trụ/trú niệm lực thời dĩ sở trì giới nguyện hướng Bồ-đề 。 住定力時具清淨地。住慧力時遠離作戒。 trụ định lực thời cụ thanh tịnh địa 。trụ/trú tuệ lực thời viễn ly tác giới 。 復次住信力時遠離瞋心。住精進力修習忍辱。 phục thứ trụ/trú tín lực thời viễn ly sân tâm 。trụ/trú tinh tấn lực tu tập nhẫn nhục 。 住念力時以所修忍願向菩提。 trụ/trú niệm lực thời dĩ sở tu nhẫn nguyện hướng Bồ-đề 。 住定力時護諸眾生。住慧力時不觀眾生士夫壽命。 trụ định lực thời hộ chư chúng sanh 。trụ/trú tuệ lực thời bất quán chúng sanh sĩ phu thọ mạng 。 復次住信力時遠離懈怠。 phục thứ trụ/trú tín lực thời viễn ly giải đãi 。 住進力時所修諸行到畢竟岸。住念力時所修精進願向菩提。 trụ/trú tiến/tấn lực thời sở tu chư hạnh đáo tất cánh ngạn 。trụ/trú niệm lực thời sở tu tinh tấn nguyện hướng Bồ-đề 。 住定力時身心寂靜。住慧力時不住善惡。 trụ định lực thời thân tâm tịch tĩnh 。trụ/trú tuệ lực thời bất trụ thiện ác 。 復次住信力時遠離一切怱務之事。 phục thứ trụ/trú tín lực thời viễn ly nhất thiết 怱vụ chi sự 。 住進力時勤求禪支。住念力時以所修定願向菩提。 trụ/trú tiến/tấn lực thời cần cầu Thiền chi 。trụ/trú niệm lực thời dĩ sở tu định nguyện hướng Bồ-đề 。 住定力時其心常定。住慧力時不著諸定。 trụ định lực thời kỳ tâm thường định 。trụ/trú tuệ lực thời bất trước chư định 。 復次住信力時遠離無明。住進力時勤求諸善。 phục thứ trụ/trú tín lực thời viễn ly vô minh 。trụ/trú tiến/tấn lực thời cần cầu chư thiện 。 住念力時以所修智願向菩提。 trụ/trú niệm lực thời dĩ sở tu trí nguyện hướng Bồ-đề 。 住定力時修善思惟。住慧力時如法而住。 trụ định lực thời tu thiện tư duy 。trụ/trú tuệ lực thời như pháp nhi trụ/trú 。 復次住信力時具足七力。住進力時得住七覺。 phục thứ trụ/trú tín lực thời cụ túc thất lực 。trụ/trú tiến/tấn lực thời đắc trụ thất giác 。 住念力時得八念處。住定力時離七識處。 trụ/trú niệm lực thời đắc bát niệm xứ 。trụ định lực thời ly thất thức xứ/xử 。 住慧力時離八邪支。復次心於菩提無有退轉。 trụ/trú tuệ lực thời ly bát tà chi 。phục thứ tâm ư Bồ-đề vô hữu thoái chuyển 。 是名信力淨信力行。不取不捨是名進力淨進力行。 thị danh tín lực tịnh tín lực hạnh/hành/hàng 。bất thủ bất xả thị danh tiến/tấn lực tịnh tiến/tấn lực hạnh/hành/hàng 。 修四念處是名念力淨念力行。 tu tứ niệm xứ thị danh niệm lực tịnh niệm lực hạnh/hành/hàng 。 調伏於心是名定力淨定力行。遠離諸見知善方便。 điều phục ư tâm thị danh định lực tịnh định lực hạnh/hành/hàng 。viễn ly chư kiến tri thiện phương tiện 。 是名慧力淨慧力行。善男子。云何菩薩淨七覺行。 thị danh tuệ lực tịnh tuệ lực hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát tịnh thất giác hạnh/hành/hàng 。 終不失於助菩提法。名念覺分。 chung bất thất ư trợ Bồ-đề Pháp 。danh niệm giác phần 。 不取不捨奢摩他。名擇覺分。離一切惡名進覺分。 bất thủ bất xả xa ma tha 。danh trạch giác phần 。ly nhất thiết ác danh tiến/tấn giác phần 。 離諸愁惱名喜覺分。身心寂靜名除覺分。 ly chư sầu não danh hỉ giác phần 。thân tâm tịch tĩnh danh trừ giác phần 。 得解脫味名定覺分。所作已辦名捨覺分。 đắc giải thoát vị danh định giác phần 。sở tác dĩ biện danh xả giác phần 。 復次不捨菩提心名念覺分。至心護法名擇覺分。 phục thứ bất xả Bồ-đề tâm danh niệm giác phần 。chí tâm Hộ Pháp danh trạch giác phần 。 調諸眾生無有休息名進覺分。 điều chư chúng sanh vô hữu hưu tức danh tiến/tấn giác phần 。 具足善法名喜覺分。離諸煩惱名除覺分。 cụ túc thiện Pháp danh hỉ giác phần 。ly chư phiền não danh trừ giác phần 。 能令眾生住三昧中名定覺分。令諸眾生悉知法界名捨覺分。 năng lệnh chúng sanh trụ/trú tam muội trung danh định giác phần 。lệnh chư chúng sanh tất tri Pháp giới danh xả giác phần 。 復次不念聲聞辟支佛乘。名念覺分。 phục thứ bất niệm Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。danh niệm giác phần 。 分別一切法字句義。名擇覺分。求善法時三業不息。 phân biệt nhất thiết pháp tự cú nghĩa 。danh trạch giác phần 。cầu thiện Pháp thời tam nghiệp bất tức 。 名精進覺分。離怨親心名喜覺分。 danh tinh tấn giác phần 。ly oán thân tâm danh hỉ giác phần 。 如法而住名除覺分。隨諸世間而能調伏。名定覺分。 như pháp nhi trụ/trú danh trừ giác phần 。tùy chư thế gian nhi năng điều phục 。danh định giác phần 。 不觀二法名捨覺分。善男子。助菩提者。 bất quán nhị Pháp danh xả giác phần 。Thiện nam tử 。trợ Bồ-đề giả 。 覺一切法知一切法。分別諸法籌量諸法。 giác nhất thiết pháp tri nhất thiết pháp 。phân biệt chư Pháp trù lượng chư Pháp 。 知諸眾生心性心行。是名菩提分。亦名聖行。 tri chư chúng sanh tâm tánh tâm hành 。thị danh   Bồ-đề phần 。diệc danh Thánh hạnh/hành/hàng 。 如是聖行。非是一切凡夫魔眾邪見所行。 như thị Thánh hạnh/hành/hàng 。phi thị nhất thiết phàm phu ma chúng tà kiến sở hạnh 。 非是色聲香味觸行。非一切相一切受。 phi thị sắc thanh hương vị xúc hạnh/hành/hàng 。phi nhất thiết tướng nhất thiết thọ/thụ 。 諸心意識見聞覺知。有想無想一切法行。故名聖行。 chư tâm ý thức kiến văn giác tri 。hữu tưởng vô tưởng nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng 。cố danh Thánh hạnh/hành/hàng 。 夫聖行者。非覺非非覺亦非大覺。 phu Thánh hành giả 。phi giác phi phi giác diệc phi đại giác 。 而能對治一切諸法。然復不與諸法諍訟。是名聖行。 nhi năng đối trì nhất thiết chư pháp 。nhiên phục bất dữ chư Pháp tranh tụng 。thị danh Thánh hạnh/hành/hàng 。 聖行者即是佐助菩提之法。 Thánh hành giả tức thị tá trợ Bồ-đề chi Pháp 。 善男子。云何菩薩淨八道行。八道者。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát tịnh bát đạo hạnh/hành/hàng 。bát đạo giả 。 所謂正見。云何正見。正見者。 sở vị chánh kiến 。vân hà chánh kiến 。chánh kiến giả 。 見一切法皆悉平等。如是正見不名空見。何以故。 kiến nhất thiết pháp giai tất bình đẳng 。như thị chánh kiến bất danh không kiến 。hà dĩ cố 。 自有正見非是空見。如是二見亦名同見。 tự hữu chánh kiến phi thị không kiến 。như thị nhị kiến diệc danh đồng kiến 。 復有我見眾生見空見。不名正見。如是三見亦復同見。 phục hưũ ngã kiến chúng sanh kiến không kiến 。bất danh chánh kiến 。như thị tam kiến diệc phục đồng kiến 。 又眾生見命見空見。不名正見。 hựu chúng sanh kiến mạng kiến không kiến 。bất danh chánh kiến 。 如是三見亦復同見。又有我見斷見空見。不名正見。 như thị tam kiến diệc phục đồng kiến 。hựu hữu ngã kiến đoạn kiến không kiến 。bất danh chánh kiến 。 如是三見亦復同見。又有有見無見空見。 như thị tam kiến diệc phục đồng kiến 。hựu hữu hữu kiến vô kiến không kiến 。 不名正見。如是三見亦復同見。復有四見。 bất danh chánh kiến 。như thị tam kiến diệc phục đồng kiến 。phục hưũ tứ kiến 。 佛見法見僧見空見。是名正見。 Phật kiến pháp kiến tăng kiến không kiến 。thị danh chánh kiến 。 如是四見不名空見。善男子。若有人著如是見者。不名正見。 như thị tứ kiến bất danh không kiến 。Thiện nam tử 。nhược hữu nhân trước/trứ như thị kiến giả 。bất danh chánh kiến 。 若不著者乃名正見。何以故。夫正見者。 nhược/nhã bất trước giả nãi danh chánh kiến 。hà dĩ cố 。phu chánh kiến giả 。 見無分別平等無二。云何名為平等見耶。 kiến vô phân biệt bình đẳng vô nhị 。vân hà danh vi ình đẳng kiến da 。 若作是念。凡夫法下學法為上。 nhược/nhã tác thị niệm 。phàm phu Pháp hạ học Pháp vi/vì/vị thượng 。 如是名為非平等見。凡夫法漏學法無漏。凡夫法食緣覺無食。 như thị danh vi/vì/vị phi bình đẳng kiến 。phàm phu Pháp lậu học Pháp vô lậu 。phàm phu pháp thực duyên giác vô thực/tự 。 凡夫法垢菩薩法淨。凡夫有為佛是無為。 phàm phu Pháp cấu Bồ Tát Pháp tịnh 。phàm phu hữu vi Phật thị vô vi/vì/vị 。 如是見者非平等見。 như thị kiến giả phi bình đẳng kiến 。 若能觀察凡夫之法乃至佛法無有差別。乃名平等。 nhược/nhã năng quan sát phàm phu chi Pháp nãi chí Phật Pháp vô hữu sái biệt 。nãi danh bình đẳng 。 若能觀見凡夫法空至佛法空。是名正見。 nhược/nhã năng quán kiến phàm phu pháp không chí Phật Pháp không 。thị danh chánh kiến 。 觀凡夫法從因緣生辟支佛法亦從緣生。乃名正見。 quán phàm phu Pháp tùng nhân duyên sanh Bích Chi Phật Pháp diệc tùng duyên sanh 。nãi danh chánh kiến 。 若觀凡夫法寂靜菩薩法寂靜。是名正見。 nhược/nhã quán phàm phu Pháp tịch tĩnh Bồ Tát Pháp tịch tĩnh 。thị danh chánh kiến 。 若觀凡夫法不具足。乃至佛法亦不具足。是名正見。 nhược/nhã quán phàm phu Pháp bất cụ túc 。nãi chí Phật Pháp diệc bất cụ túc 。thị danh chánh kiến 。 若觀我與無我無有差別無差別見。乃名正見。 nhược/nhã quán ngã dữ vô ngã vô hữu sái biệt vô sái biệt kiến 。nãi danh chánh kiến 。 若如是見則不見於上中下法。 nhược như thị kiến tức bất kiến ư thượng trung hạ pháp 。 於一切法亦無覺觀。是名正見。正見者名無所見。 ư nhất thiết Pháp diệc vô giác quán 。thị danh chánh kiến 。chánh kiến giả danh vô sở kiến 。 無所見者即是正見。若如是見。 vô sở kiến giả tức thị chánh kiến 。nhược như thị kiến 。 是人乃至不見一法一法相貌一法光明。善男子。若如是見。 thị nhân nãi chí bất kiến nhất pháp nhất pháp tướng mạo nhất pháp quang minh 。Thiện nam tử 。nhược như thị kiến 。 是名佛法之正見也。說是法時。 thị danh Phật Pháp chi chánh kiến dã 。thuyết thị pháp thời 。 五百比丘得阿羅漢果。善男子。云何正覺。 ngũ bách Tỳ-kheo đắc A-la-hán quả 。Thiện nam tử 。vân hà chánh giác 。 正覺者離一切覺。覺者名為智慧方便。觀法知法是名正覺。 chánh giác giả ly nhất thiết giác 。giác giả danh vi trí tuệ phương tiện 。quán Pháp tri Pháp thị danh chánh giác 。 觀察諸法何者是垢何者是淨。如是觀已。 quan sát chư Pháp hà giả thị cấu hà giả thị tịnh 。như thị quán dĩ 。 都不覺知等與不等。離一切覺是名正覺。 đô bất giác tri đẳng dữ bất đẳng 。ly nhất thiết giác thị danh chánh giác 。 云何正語。口所出言不自焦惱亦不焦他。 vân hà chánh ngữ 。khẩu sở xuất ngôn bất tự tiêu não diệc bất tiêu tha 。 不自污辱亦不污他。不自生慢不生他慢。 bất tự ô nhục diệc bất ô tha 。bất tự sanh mạn bất sanh tha mạn 。 不自誑惑不誑惑他。是名正語。復次正語凡有所說。 bất tự cuống hoặc bất cuống hoặc tha 。thị danh chánh ngữ 。phục thứ chánh ngữ phàm hữu sở thuyết 。 說一切法皆悉平等。善能分別有為之相。 thuyết nhất thiết pháp giai tất bình đẳng 。thiện năng phân biệt hữu vi chi tướng 。 是名正語。復次正語說一切法空無相願。 thị danh chánh ngữ 。phục thứ chánh ngữ thuyết nhất thiết pháp không vô tướng nguyện 。 無生無滅無出無沒。是名正語。 vô sanh vô diệt vô xuất vô một 。thị danh chánh ngữ 。 復次正語說有為苦無常無我涅槃寂靜。是名正語。 phục thứ chánh ngữ thuyết hữu vi khổ vô thường vô ngã Niết Bàn tịch tĩnh 。thị danh chánh ngữ 。 若有眾生說言眾生。一切無有壽命士夫。 nhược hữu chúng sanh thuyết ngôn chúng sanh 。nhất thiết vô hữu thọ mạng sĩ phu 。 一切諸法從因緣生從因緣滅猶如子果。是名正語。 nhất thiết chư pháp tùng nhân duyên sanh tùng nhân duyên diệt do như tử quả 。thị danh chánh ngữ 。 淨正語者即是佛語。是名淨正語行。云何正業。 tịnh chánh ngữ giả tức thị Phật ngữ 。thị danh tịnh chánh ngữ hạnh/hành/hàng 。vân hà chánh nghiệp 。 正業者。若業雖能壞一切業。亦不名業。 chánh nghiệp giả 。nhược/nhã nghiệp tuy năng hoại nhất thiết nghiệp 。diệc bất danh nghiệp 。 若業能作寂靜之因。 nhược/nhã nghiệp năng tác tịch tĩnh chi nhân 。 不垢不淨能壞煩惱不令增長。是名正業。知業如是猶作善業。 bất cấu bất tịnh năng hoại phiền não bất lệnh tăng trưởng 。thị danh chánh nghiệp 。tri nghiệp như thị do tác thiện nghiệp 。 亦觀諸業皆悉空寂。無有堅實是苦無樂。 diệc quán chư nghiệp giai tất không tịch 。vô hữu kiên thật thị khổ vô lạc/nhạc 。 是名正業。云何正命。正命者。若命不妨自身他身。 thị danh chánh nghiệp 。vân hà chánh mạng 。chánh mạng giả 。nhược/nhã mạng bất phương tự thân tha thân 。 不增一切諸惡煩惱非惡業活。是名正命。 bất tăng nhất thiết chư ác phiền não phi ác nghiệp hoạt 。thị danh chánh mạng 。 菩薩摩訶薩於諸眾生淨於正命。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư chúng sanh tịnh ư chánh mạng 。 以是正命願向菩提。是名正命。如是正命能利自他。 dĩ thị chánh mạng nguyện hướng Bồ-đề 。thị danh chánh mạng 。như thị chánh mạng năng lợi tự tha 。 正精進者。勤作方便求諸善法。 chánh tinh tấn giả 。cần tác phương tiện cầu chư thiện Pháp 。 欲心不息無有厭悔。是名精進。推求諸法平等之性。 dục tâm bất tức vô hữu yếm hối 。thị danh tinh tấn 。thôi cầu chư pháp bình đẳng chi tánh 。 亦不觀法等與不等。不作非不作。 diệc bất quán Pháp đẳng dữ bất đẳng 。bất tác phi bất tác 。 了知於如法性實性。名正精進。 liễu tri ư như pháp tánh thật tánh 。danh chánh tinh tấn 。 宣說正法令諸眾生離邪精進。亦知眾生所修行行。是名正精進。 tuyên thuyết Chánh Pháp lệnh chư chúng sanh ly tà tinh tấn 。diệc tri chúng sanh sở tu hành hạnh/hành/hàng 。thị danh chánh tinh tấn 。 云何正念。 vân hà chánh niệm 。 若念施戒忍辱精進禪定智慧四無量心。是名正念。復有正念。 nhược/nhã niệm thí giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ tứ vô lượng tâm 。thị danh chánh niệm 。phục hưũ chánh niệm 。 攝諸煩惱不令妄起。不近一切惡魔諸業。不墮惡道不起惡心。 nhiếp chư phiền não bất lệnh vọng khởi 。bất cận nhất thiết ác ma chư nghiệp 。bất đọa ác đạo bất khởi ác tâm 。 常修一切正善之法。遠離一切邪惡之法。 thường tu nhất thiết chánh thiện chi Pháp 。viễn ly nhất thiết tà ác chi Pháp 。 是名正念。菩薩住是正念之中。 thị danh chánh niệm 。Bồ-tát trụ thị chánh niệm chi trung 。 獲得正聚沙門正果。是名正念。云何正定。 hoạch đắc chánh tụ Sa Môn chánh quả 。thị danh chánh niệm 。vân hà chánh định 。 修行聖行知苦離集證滅修道。是名正定。復有正定。 tu hành Thánh hạnh/hành/hàng tri khổ ly tập chứng diệt tu đạo 。thị danh chánh định 。phục hưũ chánh định 。 觀一切法皆悉平等。若觀我淨一切亦淨。 quán nhất thiết pháp giai tất bình đẳng 。nhược/nhã quán ngã tịnh nhất thiết diệc tịnh 。 若觀我空一切亦空。雖作是觀不入正位。 nhược/nhã quán ngã không nhất thiết diệc không 。tuy tác thị quán bất nhập chánh vị 。 是名菩薩之正定也。菩薩摩訶薩住是定中。 thị danh Bồ Tát chi chánh định dã 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị định trung 。 於一念頃得一切智。是名正定。說是法時。 ư nhất niệm khoảnh đắc nhất thiết trí 。thị danh chánh định 。thuyết thị pháp thời 。 萬六千天與人發阿耨多羅三藐三菩提心。 vạn lục thiên Thiên dữ nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 善男子。云何菩薩淨神通行。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát tịnh thần thông hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 天眼五種。悉能覩見十方世界。 Thiên nhãn ngũ chủng 。tất năng đổ kiến thập phương thế giới 。 及見十方世界諸佛。亦見眾生出生退沒。所見十方無有罣礙。 cập kiến thập phương thế giới chư Phật 。diệc kiến chúng sanh xuất sanh thoái một 。sở kiến thập phương vô hữu quái ngại 。 勝於一切聲聞緣覺及諸天人。 thắng ư nhất thiết Thanh văn Duyên giác cập chư Thiên Nhân 。 菩薩具足如是五事。則能了了見一切法。 Bồ Tát cụ túc như thị ngũ sự 。tức năng liễu liễu kiến nhất thiết pháp 。 是名菩薩淨天眼行。菩薩摩訶薩得天耳通。聞五種聲。 thị danh Bồ Tát tịnh thiên nhãn hạnh/hành/hàng 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Thiên nhĩ thông 。văn ngũ chủng thanh 。 人聲。非人聲。地獄聲。十方諸佛說法之聲。 nhân thanh 。phi nhân thanh 。địa ngục thanh 。thập phương chư Phật thuyết Pháp chi thanh 。 一切眾生語言音聲。是名菩薩淨天耳行。 nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn âm thanh 。thị danh Bồ Tát tịnh thiên nhĩ hạnh/hành/hàng 。 云何菩薩淨他心智行。知他心智亦有五種。 vân hà Bồ Tát tịnh tha tâm trí hạnh/hành/hàng 。tri tha tâm trí diệc hữu ngũ chủng 。 悉知一切人天之心。地獄餓鬼畜生等心。 tất tri nhất thiết nhân thiên chi tâm 。địa ngục ngạ quỷ súc sanh đẳng tâm 。 知過去心。知未來心。知現在心。 tri quá khứ tâm 。tri vị lai tâm 。tri hiện tại tâm 。 是名菩薩淨他心智行。復有他心智。知是眾生是正定聚。 thị danh Bồ Tát tịnh tha tâm trí hạnh/hành/hàng 。phục hưũ tha tâm trí 。tri thị chúng sanh thị chánh định tụ 。 是邪定聚。是不定聚。知是眾生有貪瞋癡。 thị tà định tụ 。thị bất định tụ 。tri thị chúng sanh hữu tham sân si 。 既了知已隨應說法。眾生聞已得壞煩惱。 ký liễu tri dĩ tùy ưng thuyết Pháp 。chúng sanh văn dĩ đắc hoại phiền não 。 是名菩薩淨他心智行。云何菩薩淨宿命智行。 thị danh Bồ Tát tịnh tha tâm trí hạnh/hành/hàng 。vân hà Bồ Tát tịnh tú mạng trí hành 。 了知是身從貪恚癡因緣而生。 liễu tri thị thân tùng tham khuể si nhân duyên nhi sanh 。 了知是身從施戒忍精進定慧慈悲喜捨因緣而生。 liễu tri thị thân tùng thí giới nhẫn tinh tấn định tuệ từ bi hỉ xả nhân duyên nhi sanh 。 了知是身具足不具足。 liễu tri thị thân cụ túc bất cụ túc 。 了知是身因無明愛及四倒生。了知是身施因緣故具足財物及以眷屬。 liễu tri thị thân nhân vô minh ái cập tứ đảo sanh 。liễu tri thị thân thí nhân duyên cố cụ túc tài vật cập dĩ quyến thuộc 。 如是等智。是名菩薩淨宿命智行。 như thị đẳng trí 。thị danh Bồ Tát tịnh tú mạng trí hành 。 云何菩薩淨神通行。神通行者亦有五種。一者示色。 vân hà Bồ Tát tịnh thần thông hạnh/hành/hàng 。thần thông hành giả diệc hữu ngũ chủng 。nhất giả thị sắc 。 二者解種種語而為說法。 nhị giả giải chủng chủng ngữ nhi vi thuyết Pháp 。 三者善能了知心意識等。四者能覺諸法說一切法。 tam giả thiện năng liễu tri tâm ý thức đẳng 。tứ giả năng giác chư pháp thuyết nhất thiết pháp 。 是名菩薩淨神通行。 thị danh Bồ Tát tịnh thần thông hạnh/hành/hàng 。 善男子。如是五通為漏盡故。 Thiện nam tử 。như thị ngũ thông vi/vì/vị lậu tận cố 。 菩薩修習而不盡漏。為欲了知一切諸漏。 Bồ Tát tu tập nhi bất tận lậu 。vi/vì/vị dục liễu tri nhất thiết chư lậu 。 何以故調眾生故。善男子。 hà dĩ cố điều chúng sanh cố 。Thiện nam tử 。 譬如一城縱廣一由旬多有諸門。路嶮黑闇甚可怖畏。有入城者多受安樂。 thí như nhất thành túng quảng nhất do-tuần đa hữu chư môn 。lộ hiểm hắc ám thậm khả bố úy 。hữu nhập thành giả đa thọ/thụ an lạc 。 復有一人唯有一子愛念甚重。 phục hưũ nhất nhân duy hữu nhất tử ái niệm thậm trọng 。 遙聞彼城如是快樂。即便捨子欲往入城。 dao văn bỉ thành như thị khoái lạc 。tức tiện xả tử dục vãng nhập thành 。 是人方便得過嶮道。到彼城門一足已入未舉一足。 thị nhân phương tiện đắc quá/qua hiểm đạo 。đáo bỉ thành môn nhất túc dĩ nhập vị cử nhất túc 。 即念其子。尋作是念我唯一子。來時云何竟不與俱。 tức niệm kỳ tử 。tầm tác thị niệm ngã duy nhất tử 。lai thời vân hà cánh bất dữ câu 。 誰能養護令離眾苦。即捨樂城還向子所。 thùy năng dưỡng hộ lệnh ly chúng khổ 。tức xả lạc/nhạc thành hoàn hướng tử sở 。 善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 為憐愍故修習五通。既修習已。垂得盡漏而不取證。 vi/vì/vị liên mẫn cố tu tập ngũ thông 。ký tu tập dĩ 。thùy đắc tận lậu nhi bất thủ chứng 。 何以故。愍眾生故捨漏盡通。乃至行於凡夫地中。 hà dĩ cố 。mẫn chúng sanh cố xả lậu tận thông 。nãi chí hạnh/hành/hàng ư phàm phu địa trung 。 善男子。城者喻於大般涅槃。 Thiện nam tử 。thành giả dụ ư Đại bát Niết Bàn 。 多諸門者喻於八萬諸三昧門。路嶮難者喻諸魔業。 đa chư môn giả dụ ư bát vạn chư tam muội môn 。lộ hiểm nạn/nan giả dụ chư ma nghiệp 。 到城門者喻於五通。一足入者喻於智慧。 đáo thành môn giả dụ ư ngũ thông 。nhất túc nhập giả dụ ư trí tuệ 。 一足未入者喻於菩薩未證解脫。 nhất túc vị nhập giả dụ ư Bồ Tát vị chứng giải thoát 。 言一子者喻於五道一切眾生。顧念子者喻大悲心。 ngôn nhất tử giả dụ ư ngũ đạo nhất thiết chúng sanh 。cố niệm tử giả dụ đại bi tâm 。 還子所者喻調眾生。能得解脫而不證者。即是方便。 hoàn tử sở giả dụ điều chúng sanh 。năng đắc giải thoát nhi bất chứng giả 。tức thị phương tiện 。 善男子。菩薩摩訶薩大慈大悲不可思議。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát đại từ đại bi bất khả tư nghị 。 寶髻菩薩白佛言。世尊。 bảo kế Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說大慈大悲不可思議。實如聖教。不但慈悲不可思議。 như Phật sở thuyết đại từ đại bi bất khả tư nghị 。thật như Thánh giáo 。bất đãn từ bi bất khả tư nghị 。 善方便力亦不可思議。 thiện phương tiện lực diệc bất khả tư nghị 。 菩薩了了自知當得阿耨多羅三藐三菩提而不證之。 Bồ Tát liễu liễu tự tri đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi bất chứng chi 。 為眾生故行於生死。不為生死之所污染。世尊。 vi/vì/vị chúng sanh cố hạnh/hành/hàng ư sanh tử 。bất vi/vì/vị sanh tử chi sở ô nhiễm 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩具何等法。在生死中心不厭悔。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ hà đẳng Pháp 。tại sanh tử trung tâm bất yếm hối 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具二十一法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ nhị thập nhất Pháp 。 在生死中而不生悔。一者所修善法共大慈行。 tại sanh tử trung nhi bất sanh hối 。nhất giả sở tu thiện Pháp cọng đại từ hạnh/hành/hàng 。 二者所修慈心共大悲行。三者所修大悲共調眾生行。 nhị giả sở tu từ tâm cọng đại bi hạnh/hành/hàng 。tam giả sở tu đại bi cọng điều chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 四者調伏眾生共精進行。 tứ giả điều phục chúng sanh cọng tinh tấn hạnh/hành/hàng 。 五者所修精進共善心行。六者所修善心共方便行。 ngũ giả sở tu tinh tấn cọng thiện tâm hạnh/hành/hàng 。lục giả sở tu thiện tâm cọng phương tiện hạnh/hành/hàng 。 七者所修方便與慧共行。八者所修習慧共禪定行。 thất giả sở tu phương tiện dữ tuệ cọng hạnh/hành/hàng 。bát giả sở tu tập tuệ cọng Thiền định hạnh/hành/hàng 。 九者所修四禪共神通行。十者所修神通與智共行。 cửu giả sở tu tứ Thiền cọng thần thông hạnh/hành/hàng 。thập giả sở tu thần thông dữ trí cọng hạnh/hành/hàng 。 十一者所修習智與欲共行。 thập nhất giả sở tu tập trí dữ dục cọng hạnh/hành/hàng 。 十二者所修習欲與念共行。十三者所修習念共菩提心行。 thập nhị giả sở tu tập dục dữ niệm cọng hạnh/hành/hàng 。thập tam giả sở tu tập niệm cọng Bồ-đề tâm hạnh/hành/hàng 。 十四者所修菩提共四攝行。 thập tứ giả sở tu Bồ-đề cọng tứ nhiếp hạnh/hành/hàng 。 十五者所修四攝與戒共行。十六者所修戒禁共多聞行。 thập ngũ giả sở tu tứ nhiếp dữ giới cọng hạnh/hành/hàng 。thập lục giả sở tu giới cấm cọng đa văn hạnh/hành/hàng 。 十七者所修多聞共如法住行。 thập thất giả sở tu đa văn cọng như pháp trụ hạnh/hành/hàng 。 十八者如法共住陀羅尼行。十九者陀羅尼共無礙智行。 thập bát giả như pháp cộng trụ Đà-la-ni hạnh/hành/hàng 。thập cửu giả Đà-la-ni cọng vô ngại trí hạnh/hành/hàng 。 二十者無礙智共功德莊嚴行。 nhị thập giả vô ngại trí cọng công đức trang nghiêm hạnh/hành/hàng 。 二十一者功德莊嚴共智慧莊嚴行。 nhị thập nhất giả công đức trang nghiêm cọng trí tuệ trang nghiêm hạnh/hành/hàng 。 是名菩薩二十一法在生死中不生厭悔。 thị danh Bồ Tát nhị thập nhất Pháp tại sanh tử trung bất sanh yếm hối 。 寶髻菩薩白佛言。世尊。云何菩薩莊嚴自身。 bảo kế Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát trang nghiêm tự thân 。 亦令眾生得大利益。佛言。善男子。 diệc lệnh chúng sanh đắc Đại lợi ích 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩若具多聞則名莊嚴。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã cụ đa văn tức danh trang nghiêm 。 為他演說名大利益。復次得大總持名為莊嚴。 vi/vì/vị tha diễn thuyết danh Đại lợi ích 。phục thứ đắc Đại tổng trì danh vi/vì/vị trang nghiêm 。 為他演說名大利益。復次無有放逸名為莊嚴。 vi/vì/vị tha diễn thuyết danh Đại lợi ích 。phục thứ vô hữu phóng dật danh vi trang nghiêm 。 調伏眾生名大利益。復次三十二相名為莊嚴。 điều phục chúng sanh danh Đại lợi ích 。phục thứ tam thập nhị tướng danh vi trang nghiêm 。 具大智慧名大利益。復次口言柔軟名為莊嚴。 cụ đại trí tuệ danh Đại lợi ích 。phục thứ khẩu ngôn nhu nhuyễn danh vi trang nghiêm 。 說如說行名大利益。復次能一切施名為莊嚴。 thuyết như thuyết hạnh/hành/hàng danh Đại lợi ích 。phục thứ năng nhất thiết thí danh vi trang nghiêm 。 不求果報名大利益。善男子。是名菩薩莊嚴自身。 bất cầu quả báo danh Đại lợi ích 。Thiện nam tử 。thị danh Bồ Tát trang nghiêm tự thân 。 亦令眾生得大利益。善男子。 diệc lệnh chúng sanh đắc Đại lợi ích 。Thiện nam tử 。 過去無量阿僧祇劫。劫名樂喜。 quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。kiếp danh lạc/nhạc hỉ 。 彼中有佛號一切眾生樂念如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調 bỉ trung hữu Phật hiệu nhất thiết chúng sanh lạc/nhạc niệm Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều 御丈夫天人師佛世尊。其佛世界名曰天觀。 ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。kỳ Phật thế giới danh viết Thiên quán 。 善男子。何故彼劫名曰樂喜。 Thiện nam tử 。hà cố bỉ kiếp danh viết lạc/nhạc hỉ 。 彼大劫中具有六萬諸佛出世。彼劫之初首陀婆天。 bỉ Đại kiếp trung cụ hữu lục vạn chư Phật xuất thế 。bỉ kiếp chi sơ Thủ đà bà Thiên 。 唱如是言。是劫當有六萬佛出。眾生聞已心皆樂喜。 xướng như thị ngôn 。thị kiếp đương hữu lục vạn Phật xuất 。chúng sanh văn dĩ tâm giai lạc/nhạc hỉ 。 是故彼劫名曰樂喜。善男子。 thị cố bỉ kiếp danh viết lạc/nhạc hỉ 。Thiện nam tử 。 其佛世界莊嚴微妙無有限量。快樂好妙如天無別。 kỳ Phật thế giới trang nghiêm vi diệu vô hữu hạn lượng 。khoái lạc hảo diệu như Thiên vô biệt 。 是故世界名曰天觀。其土皆悉栴檀為地。 thị cố thế giới danh viết Thiên quán 。kỳ độ giai tất chiên đàn vi/vì/vị địa 。 一切無有土沙塵霧。其香遍薰無量佛土。 nhất thiết vô hữu độ sa trần vụ 。kỳ hương biến huân vô lượng Phật thổ 。 其地周遍出諸蓮華。一一諸華有大光明遍照其土。 kỳ địa chu biến xuất chư liên hoa 。nhất nhất chư hoa hữu Đại quang minh biến chiếu kỳ độ 。 其土眾生悉得神通足不蹈地。 kỳ độ chúng sanh tất đắc thần thông túc bất đạo địa 。 乃至無有一人處胎皆悉化生。一切不聞女人之名。 nãi chí vô hữu nhất nhân xứ thai giai tất hóa sanh 。nhất thiết bất văn nữ nhân chi danh 。 亦無受苦三惡道名。 diệc vô thọ khổ tam ác đạo danh 。 一切眾生禪喜為食其土無有三乘之名。 nhất thiết chúng sanh Thiền hỉ vi/vì/vị thực/tự kỳ độ vô hữu tam thừa chi danh 。 一切皆以真金瓔珞天冠寶飾而自莊嚴。雖無剃髮染衣袈裟。 nhất thiết giai dĩ chân kim anh lạc thiên quan bảo sức nhi tự trang nghiêm 。tuy vô thế phát nhiễm y ca sa 。 而亦得名出家之人。何以故。於一切物捨無貪故。 nhi diệc đắc danh xuất gia chi nhân 。hà dĩ cố 。ư nhất thiết vật xả vô tham cố 。 彼土如來色如梵天。現梵天身。為諸菩薩演說法要。 bỉ độ Như Lai sắc như phạm thiên 。hiện phạm thiên thân 。vi/vì/vị chư Bồ-tát diễn thuyết Pháp yếu 。 若他世界有諸菩薩。見彼佛已受大歡喜。 nhược/nhã tha thế giới hữu chư Bồ-tát 。kiến bỉ Phật dĩ thọ/thụ đại hoan hỉ 。 善男子。彼佛若欲宣說法化。 Thiện nam tử 。bỉ Phật nhược/nhã dục tuyên thuyết pháp hóa 。 昇大法座在大眾上七多羅樹。常略說法。何以故。 thăng đại pháp tọa tại Đại chúng thượng thất Ta-la thụ 。thường lược thuyết Pháp 。hà dĩ cố 。 一切眾生根猛利故。如來所說唯是一句。 nhất thiết chúng sanh căn mãnh lợi cố 。Như Lai sở thuyết duy thị nhất cú 。 而諸眾生解百千句。如來常說四淨之法。何等為四。 nhi chư chúng sanh giải bách thiên cú 。Như Lai thường thuyết tứ tịnh chi Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者波羅蜜淨。二者助菩提淨。三者神通淨。 nhất giả Ba-la-mật tịnh 。nhị giả trợ Bồ-đề tịnh 。tam giả thần thông tịnh 。 四者調眾生淨。時有菩薩。名曰寶聚。白佛言。 tứ giả điều chúng sanh tịnh 。thời hữu Bồ Tát 。danh viết bảo tụ 。bạch Phật ngôn 。 世尊。云何菩薩莊嚴自身。 Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát trang nghiêm tự thân 。 亦令眾生得大利益。彼佛答言。善男子。 diệc lệnh chúng sanh đắc Đại lợi ích 。bỉ Phật đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩若具無礙智者名為莊嚴。能作智明名大利益。 Bồ Tát nhược/nhã cụ vô ngại trí giả danh vi trang nghiêm 。năng tác trí minh danh Đại lợi ích 。 爾時彼佛說是法時。六千菩薩得無生忍。 nhĩ thời bỉ Phật thuyết thị pháp thời 。lục thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。 時彼菩薩復白佛言。世尊。云何菩薩莊嚴菩提樹。佛言。 thời bỉ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。vân hà Bồ Tát trang nghiêm Bồ-đề thụ 。Phật ngôn 。 善男子。菩薩若能修不放逸。 Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã năng tu bất phóng dật 。 是名莊嚴菩提之樹。云何名為不放逸。不放逸者名如法住。 thị danh trang nghiêm Bồ-đề chi thụ/thọ 。vân hà danh vi ất phóng dật 。bất phóng dật giả danh như pháp trụ 。 如法住者如說而住。復次不放逸者。 như pháp trụ giả như thuyết nhi trụ/trú 。phục thứ bất phóng dật giả 。 名無量莊嚴。無量布施。無量持戒。無量忍辱。 danh vô lượng trang nghiêm 。vô lượng bố thí 。vô lượng trì giới 。vô lượng nhẫn nhục 。 無量精進。無量禪定。無量智慧。無量佛法。 vô lượng tinh tấn 。vô lượng Thiền định 。vô lượng trí tuệ 。vô lượng Phật Pháp 。 無量調伏。無量功德智慧莊嚴。 vô lượng điều phục 。vô lượng công đức trí tuệ trang nghiêm 。 供養無量諸佛世尊。具智慧故無量多聞。 cúng dường vô lượng chư Phật Thế tôn 。cụ trí tuệ cố vô lượng đa văn 。 為增智慧故無量修奢摩他毘婆舍那。成就如是無量等法。 vi/vì/vị tăng trí tuệ cố vô lượng tu xa ma tha tỳ bà xá na 。thành tựu như thị vô lượng đẳng Pháp 。 名為莊嚴菩提之樹。 danh vi trang nghiêm Bồ-đề chi thụ/thọ 。 亦能疾得阿耨多羅三藐三菩提。善男子。一切佐助菩提之法。 diệc năng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。nhất thiết tá trợ Bồ-đề chi Pháp 。 以不放逸而為根本。具大莊嚴一切智慧。 dĩ ất phóng dật nhi vi căn bản 。cụ đại trang nghiêm nhất thiết trí tuệ 。 不失一切善法。遠離一切煩惱。攝取一切諸法。 bất thất nhất thiết thiện pháp 。viễn ly nhất thiết phiền não 。nhiếp thủ nhất thiết chư pháp 。 於一切法無有罣礙。 ư nhất thiết Pháp vô hữu quái ngại 。 調伏諸根護諸善法不令退失。知時非時。具足十力四無所畏。 điều phục chư căn hộ chư thiện Pháp bất lệnh thoái thất 。tri thời phi thời 。cụ túc thập lực tứ vô sở úy 。 佛法頂法名不放逸。善男子。說是法時。 Phật Pháp đảnh/đính Pháp danh bất phóng dật 。Thiện nam tử 。thuyết thị pháp thời 。 萬二千菩薩得無生忍。爾時寶聚菩薩。即汝身是。 vạn nhị thiên Bồ Tát đắc vô sanh nhẫn 。nhĩ thời bảo tụ Bồ Tát 。tức nhữ thân thị 。 善男子。汝今當知具不放逸菩薩摩訶薩。 Thiện nam tử 。nhữ kim đương tri cụ bất phóng dật Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 則能莊嚴菩提之樹。 tức năng trang nghiêm Bồ-đề chi thụ/thọ 。 善男子。云何菩薩淨於調伏。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát tịnh ư điều phục 。Thiện nam tử 。 眾生之行。無量無邊不可思議。調伏亦爾。 chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。điều phục diệc nhĩ 。 無量無邊不可思議。 vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。 菩薩行亦無量無邊不可思議。菩薩摩訶薩一心至心調伏眾生。善男子。 Bồ Tát hạnh diệc vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất tâm chí tâm điều phục chúng sanh 。Thiện nam tử 。 有諸眾生聞說惠施則得調伏。 hữu chư chúng sanh văn thuyết huệ thí tức đắc điều phục 。 或有眾生聞說持戒而得調伏。 hoặc hữu chúng sanh văn thuyết trì giới nhi đắc điều phục 。 復有眾生聞說施戒而得調伏。復有眾生軟語調伏。 phục hưũ chúng sanh văn thuyết thí giới nhi đắc điều phục 。phục hưũ chúng sanh nhuyễn ngữ điều phục 。 復有眾生瞋語調伏。復有眾生具二種語而得調伏。 phục hưũ chúng sanh sân ngữ điều phục 。phục hưũ chúng sanh cụ nhị chủng ngữ nhi đắc điều phục 。 復有眾生聞說身業而得調伏。 phục hưũ chúng sanh văn thuyết thân nghiệp nhi đắc điều phục 。 復有眾生聞說捨身而得調伏。復有眾生勝能調伏。 phục hưũ chúng sanh văn thuyết xả thân nhi đắc điều phục 。phục hưũ chúng sanh thắng năng điều phục 。 復有眾生強可調伏。復有眾生聞說呵責而得調伏。 phục hưũ chúng sanh cường khả điều phục 。phục hưũ chúng sanh văn thuyết ha trách nhi đắc điều phục 。 復有眾生施時調伏。復有眾生初時調伏。 phục hưũ chúng sanh thí thời điều phục 。phục hưũ chúng sanh sơ thời điều phục 。 復有眾生見妙色已而得調伏。 phục hưũ chúng sanh kiến diệu sắc dĩ nhi đắc điều phục 。 聲香味觸亦復如是。復有眾生常親近故而得調伏。復有眾生。 thanh hương vị xúc diệc phục như thị 。phục hưũ chúng sanh thường thân cận cố nhi đắc điều phục 。phục hưũ chúng sanh 。 常遠住故而得調伏。復有眾生見佛調伏。 thường viễn trụ/trú cố nhi đắc điều phục 。phục hưũ chúng sanh kiến Phật điều phục 。 或有眾生聞法調伏。 hoặc hữu chúng sanh văn Pháp điều phục 。 或有眾生聞無常法而得調伏。苦空無我亦復如是。 hoặc hữu chúng sanh văn vô thường Pháp nhi đắc điều phục 。khổ không vô ngã diệc phục như thị 。 或有眾生聞說施聲而得調伏。戒忍精進禪定智聲。 hoặc hữu chúng sanh văn thuyết thí thanh nhi đắc điều phục 。giới nhẫn tinh tấn Thiền định trí thanh 。 亦復如是。或有眾生聞說一切有為無常而得調伏。 diệc phục như thị 。hoặc hữu chúng sanh văn thuyết nhất thiết hữu vi vô thường nhi đắc điều phục 。 或有眾生聞讚人天而得調伏。 hoặc hữu chúng sanh văn tán nhân thiên nhi đắc điều phục 。 或有眾生聞聲聞乘而得調伏。辟支佛乘佛乘亦復如是。 hoặc hữu chúng sanh văn Thanh văn thừa nhi đắc điều phục 。Bích Chi Phật thừa Phật thừa diệc phục như thị 。 或以四攝而得調伏。 hoặc dĩ tứ nhiếp nhi đắc điều phục 。 或以三攝二攝一攝而得調伏。或復不以四攝之法而得調伏。 hoặc dĩ tam nhiếp nhị nhiếp nhất nhiếp nhi đắc điều phục 。hoặc phục bất dĩ tứ nhiếp chi Pháp nhi đắc điều phục 。 或因內施而得調伏。外施內外施亦復如是。 hoặc nhân nội thí nhi đắc điều phục 。ngoại thí nội ngoại thí diệc phục như thị 。 或聞宣說地獄中苦而得調伏餓鬼畜生人天亦 hoặc văn tuyên thuyết địa ngục trung khổ nhi đắc điều phục ngạ quỷ súc sanh nhân thiên diệc 爾。或說純樂而得調伏。 nhĩ 。hoặc thuyết thuần lạc/nhạc nhi đắc điều phục 。 或聞純苦而得調伏。或聞苦樂而得調伏。 hoặc văn thuần khổ nhi đắc điều phục 。hoặc văn khổ lạc/nhạc nhi đắc điều phục 。 或有覩見比丘形像而得調伏。 hoặc hữu đổ kiến Tỳ-kheo hình tượng nhi đắc điều phục 。 比丘尼優婆塞優婆夷像而得調伏。或因種種作倡伎樂而得調伏。善男子。 Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di tượng nhi đắc điều phục 。hoặc nhân chủng chủng tác xướng kĩ nhạc nhi đắc điều phục 。Thiện nam tử 。 菩薩如是能知種種調伏眾生行。 Bồ Tát như thị năng tri chủng chủng điều phục chúng sanh hạnh/hành/hàng 。 是名菩薩能行六波羅蜜。具足佐助菩提之法。 thị danh Bồ Tát năng hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。cụ túc tá trợ Bồ-đề chi Pháp 。 具足神通調伏眾生。善男子。若有菩薩具足四法。 cụ túc thần thông điều phục chúng sanh 。Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ Tát cụ túc tứ pháp 。 則能調伏一切眾生。一者心不悔厭。 tức năng điều phục nhất thiết chúng sanh 。nhất giả tâm bất hối yếm 。 二者不貪諸樂三者知時非時。四者了知諸心。 nhị giả bất tham chư lạc tam giả tri thời phi thời 。tứ giả liễu tri chư tâm 。 復有四法。何等為四。一者正語。二者愛語。 phục hưũ tứ pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả chánh ngữ 。nhị giả ái ngữ 。 三者淨語。四者如法語。復有四法。 tam giả tịnh ngữ 。tứ giả như pháp ngữ 。phục hưũ tứ pháp 。 一者於諸眾生心無罣礙。二者悲心。三者利益心。 nhất giả ư chư chúng sanh tâm vô quái ngại 。nhị giả bi tâm 。tam giả lợi ích tâm 。 四者自調諸根。復有四法。一者淨於自心。 tứ giả tự điều chư căn 。phục hưũ tứ pháp 。nhất giả tịnh ư tự tâm 。 二者憐愍他心。三者勤行精進。四者遠離受樂。 nhị giả liên mẫn tha tâm 。tam giả cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。tứ giả viễn ly thọ/thụ lạc/nhạc 。 善男子。是故菩薩摩訶薩調伏之行。 Thiện nam tử 。thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát điều phục chi hạnh/hành/hàng 。 無量無邊不可思議。善男子。過去無量阿僧祇劫。 vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 有劫名愛。 hữu kiếp danh ái 。 是中有佛號廣光明如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人 thị trung hữu Phật hiệu quảng quang minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân 師佛世尊。世界名寂靜。 sư Phật Thế tôn 。thế giới danh tịch tĩnh 。 彼佛具有九萬六千億聲聞眾。八萬四千諸菩薩眾。 bỉ Phật cụ hữu cửu vạn lục thiên ức Thanh văn chúng 。bát vạn tứ thiên chư Bồ-tát chúng 。 其土人民壽命十七萬二千歲。爾時有一大王之子。 kỳ độ nhân dân thọ mạng thập thất vạn nhị thiên tuế 。nhĩ thời hữu nhất Đại Vương chi tử 。 名財功德。婆羅門種。顏貌端正眾生樂見。 danh tài công đức 。Bà-la-môn chủng 。nhan mạo đoan chánh chúng sanh lạc/nhạc kiến 。 年十六時自恃端正而生憍慢。 niên thập lục thời tự thị đoan chánh nhi sanh kiêu mạn 。 初不向佛恭敬禮拜。爾時如來即作是念。 sơ bất hướng Phật cung kính lễ bái 。nhĩ thời Như Lai tức tác thị niệm 。 如是王子今將退失阿耨多羅三藐三菩提善根不熟。 như thị Vương tử kim tướng thoái thất A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thiện căn bất thục 。 若得善友則得詣佛聞法受持。 nhược/nhã đắc thiện hữu tức đắc nghệ Phật văn Pháp thọ trì 。 爾時如來即於八萬四千菩薩大眾之中。行籌而言。 nhĩ thời Như Lai tức ư bát vạn tứ thiên Bồ Tát Đại chúng chi trung 。hạnh/hành/hàng trù nhi ngôn 。 誰能調伏是婆羅門子。誰能於是八萬四千年中。 thùy năng điều phục thị Bà-la-môn tử 。thùy năng ư thị bát vạn tứ thiên niên trung 。 經常往返是王子家若受眾苦。 Kinh thường vãng phản thị Vương tử gia nhược/nhã thọ/thụ chúng khổ 。 所謂罵打心不生悔。八萬四千諸菩薩等乃至無有一人取籌。 sở vị mạ đả tâm bất sanh hối 。bát vạn tứ thiên chư Bồ-tát đẳng nãi chí vô hữu nhất nhân thủ trù 。 第二第三亦復如是。第三唱已。 đệ nhị đệ tam diệc phục như thị 。đệ tam xướng dĩ 。 有一菩薩名淨精進。即從座起偏袒右肩。 hữu nhất Bồ Tát danh tịnh tinh tấn 。tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌而言。世尊。我今能詣彼王子家甘心受苦。 hữu tất trước địa hợp chưởng nhi ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim năng nghệ bỉ Vương tử gia cam tâm thọ khổ 。 說是語時三千大千世界為大震動。 thuyết thị ngữ thời tam thiên đại thiên thế giới vi/vì/vị Đại chấn động 。 一切人天咸共同聲唱言。善哉善哉大士。 nhất thiết nhân thiên hàm cộng đồng thanh xướng ngôn 。Thiện tai thiện tai đại sĩ 。 時淨精進菩薩。即便往彼王子門立。 thời tịnh tinh tấn Bồ Tát 。tức tiện vãng bỉ Vương tử môn lập 。 王子見之惡言呰毀以土坌面。刀杖瓦石而加其身。 Vương tử kiến chi ác ngôn 呰hủy dĩ độ bộn diện 。đao trượng ngõa thạch nhi gia kỳ thân 。 菩薩爾時不瞋不去心不疲厭。經一千年受如是苦。 Bồ Tát nhĩ thời bất sân bất khứ tâm bất bì yếm 。Kinh nhất thiên niên thọ/thụ như thị khổ 。 過二萬歲乃得至彼第二門下。 quá/qua nhị vạn tuế nãi đắc chí bỉ đệ nhị môn hạ 。 八萬四千年七日未滿。方得至其第七門下。 bát vạn tứ thiên niên thất nhật vị mãn 。phương đắc chí kỳ đệ thất môn hạ 。 爾時王子見是菩薩。便作是言。道士今來何所求索。 nhĩ thời Vương tử kiến thị Bồ Tát 。tiện tác thị ngôn 。Đạo sĩ kim lai hà sở cầu tác/sách 。 即於菩薩生不思議心。云何是人經爾所時。 tức ư Bồ Tát sanh bất tư nghị tâm 。vân hà thị nhân Kinh nhĩ sở thời 。 多受眾苦而心不厭。第二第三亦如是言。 đa thọ/thụ chúng khổ nhi tâm bất yếm 。đệ nhị đệ tam diệc như thị ngôn 。 道士今來欲何所求。 Đạo sĩ kim lai dục hà sở cầu 。 爾時菩薩知彼王子心已調伏。即說偈言。 nhĩ thời Bồ Tát tri bỉ Vương tử tâm dĩ điều phục 。tức thuyết kệ ngôn 。  世間所有一切財  金銀琉璃及頗梨  thế gian sở hữu nhất thiết tài   kim ngân lưu ly cập pha-lê  及四供養我不須  唯為法故來至此  cập tứ cúng dường ngã bất tu   duy vi/vì/vị Pháp cố lai chí thử  此世有佛名廣光  為眾生說無上法  thử thế hữu Phật danh quảng quang   vi/vì/vị chúng sanh thuyết vô thượng pháp  眾生聞已離煩惱  亦受無量甘露味  chúng sanh văn dĩ ly phiền não   diệc thọ/thụ vô lượng cam lộ vị  諸佛世尊出於世  甚難於彼靈瑞華  chư Phật Thế tôn xuất ư thế   thậm nạn/nan ư bỉ linh thụy hoa  今此世出無上尊  汝乃放逸沈欲海  kim thử thế xuất vô thượng tôn   nhữ nãi phóng dật trầm dục hải  一切眾生常闇行  無上如來施慧炬  nhất thiết chúng sanh thường ám hạnh/hành/hàng   vô thượng Như Lai thí tuệ cự  自恃財色生憍慢  而不往詣如來尊  tự thị tài sắc sanh kiêu mạn   nhi bất vãng nghệ Như Lai tôn  一切財寶眾生命  佛說是二悉無常  nhất thiết tài bảo chúng sanh mạng   Phật thuyết thị nhị tất vô thường  眾生若聞是甘露  不詣佛者名放逸  chúng sanh nhược/nhã văn thị cam lồ   bất nghệ Phật giả danh phóng dật  汝本往昔行菩提  請諸眾生許法味  nhữ bổn vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ-đề   thỉnh chư chúng sanh hứa pháp vị  汝今猶屬諸煩惱  云何能調諸放逸  nhữ kim do chúc chư phiền não   vân hà năng điều chư phóng dật  我今求汝共詣佛  破壞憍慢離煩惱  ngã kim cầu nhữ cọng nghệ Phật   phá hoại kiêu mạn ly phiền não  勤修精進捨國事  令汝終時心不悔  cần tu tinh tấn xả quốc sự   lệnh nhữ chung thời tâm bất hối  是時王子聞是已  遠離憍慢即生信  Thị thời Vương tử văn thị dĩ   viễn ly kiêu mạn tức sanh tín  讚歎恭敬淨精進  懺悔先來所加苦  tán thán cung kính tịnh tinh tấn   sám hối tiên lai sở gia khổ  我今捨離國土事  及以上妙五欲樂  ngã kim xả ly quốc độ sự   cập dĩ thượng diệu ngũ dục lạc/nhạc  壞破憍慢至佛所  聽甘露法調眾生  hoại phá kiêu mạn chí Phật sở   thính cam lộ pháp điều chúng sanh  八萬四千眾圍遶  持妙香華往供養  bát vạn tứ thiên chúng vi nhiễu   trì diệu hương hoa vãng cúng dường  到已即便奉獻佛  破慢至心而聽法  đáo dĩ tức tiện phụng hiến Phật   phá mạn chí tâm nhi thính pháp  禮拜合掌心歡喜  向佛世尊發是言  lễ bái hợp chưởng tâm hoan hỉ   hướng Phật Thế tôn phát thị ngôn  我今歸依淨精進  受苦不悔調伏我  ngã kim quy y tịnh tinh tấn   thọ khổ bất hối điều phục ngã  雖設多供不能報  今於佛前至心悔  tuy thiết đa cung/cúng bất năng báo   kim ư Phật tiền chí tâm hối  我所修行菩提道  以慈悲心調眾生  ngã sở tu hành Bồ-đề đạo   dĩ từ bi tâm điều chúng sanh  我更不造放逸心  乃至獲得菩提道  ngã cánh bất tạo phóng dật tâm   nãi chí hoạch đắc Bồ-đề đạo 善男子。爾時王子即捨王位。 Thiện nam tử 。nhĩ thời Vương tử tức xả Vương vị 。 在佛法中出家聽法。如法而住得無生忍。善男子汝知。 tại Phật Pháp trung xuất gia thính pháp 。như pháp nhi trụ/trú đắc vô sanh nhẫn 。Thiện nam tử nhữ tri 。 爾時淨精進者豈異人乎。莫作斯觀即我身是。 nhĩ thời tịnh tinh tấn giả khởi dị nhân hồ 。mạc tác tư quán tức ngã thân thị 。 財功德者即彌勒是。善男子。 tài công đức giả tức Di lặc thị 。Thiện nam tử 。 是故菩薩調眾生行。無量無邊不可思議。 thị cố Bồ Tát điều chúng sanh hạnh/hành/hàng 。vô lượng vô biên bất khả tư nghị 。 若有菩薩能調眾生。是真菩薩所修之業。善男子。 nhược hữu Bồ Tát năng điều chúng sanh 。thị chân Bồ Tát sở tu chi nghiệp 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩有四種業。一者淨佛國土菩薩業。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tứ chủng nghiệp 。nhất giả tịnh Phật quốc độ Bồ Tát nghiệp 。 二者淨身菩薩業。三者淨口菩薩業。 nhị giả tịnh thân Bồ Tát nghiệp 。tam giả tịnh khẩu Bồ Tát nghiệp 。 四者求一切佛法菩薩業。復有四業。一者知心。 tứ giả cầu nhất thiết Phật Pháp Bồ Tát nghiệp 。phục hưũ tứ nghiệp 。nhất giả tri tâm 。 二者知根三者知病四者能治。 nhị giả tri căn tam giả tri bệnh tứ giả năng trì 。 爾時寶髻菩薩聞是法已。 nhĩ thời bảo kế Bồ Tát văn thị pháp dĩ 。 即以髻上真寶之珠價直無量。從無量業之所出生。奉獻如來。 tức dĩ kế thượng chân bảo chi châu giá trực vô lượng 。tùng vô lượng nghiệp chi sở xuất sanh 。phụng hiến Như Lai 。 作是誓願。我今以是頂寶施佛。 tác thị thệ nguyện 。ngã kim dĩ thị đảnh/đính bảo thí Phật 。 願此功德為眾生首。因是因緣得無上智。 nguyện thử công đức vi/vì/vị chúng sanh thủ 。nhân thị nhân duyên đắc vô thượng trí 。 爾時世尊即便微笑。是時口中出大光明。種種雜色。 nhĩ thời Thế Tôn tức tiện vi tiếu 。Thị thời khẩu trung xuất đại quang minh 。chủng chủng tạp sắc 。 悉能隱蔽一切光明。 tất năng ẩn tế nhất thiết quang minh 。 爾時疾辯菩薩即起合掌白佛言。世尊。何因緣故如來微笑。佛言。 nhĩ thời tật biện Bồ Tát tức khởi hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố Như Lai vi tiếu 。Phật ngôn 。 善男子。汝見寶髻施我頂寶不。已見世尊。 Thiện nam tử 。nhữ kiến bảo kế thí ngã đảnh/đính bảo bất 。dĩ kiến Thế Tôn 。 善男子。如是菩薩已於無量無邊佛所。 Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát dĩ ư vô lượng vô biên Phật sở 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。持戒精進求於菩提。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。trì giới tinh tấn cầu ư Bồ-đề 。 供養無量恒河沙等諸佛世尊。 cúng dường vô lượng hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn 。 亦已調伏恒河沙等無量眾生。善男子。如是菩薩於未來世。 diệc dĩ điều phục hằng hà sa đẳng vô lượng chúng sanh 。Thiện nam tử 。như thị Bồ Tát ư vị lai thế 。 過十阿僧祇劫。 quá/qua thập a-tăng-kì kiếp 。 當得阿耨多羅三藐三菩提號曰寶出。世界名淨光。劫名無垢。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hiệu viết bảo xuất 。thế giới danh Tịnh Quang 。kiếp danh vô cấu 。 其佛世界七寶所成。光明遍照十方世界。 kỳ Phật thế giới thất bảo sở thành 。quang minh biến chiếu thập phương thế giới 。 一切人民無有飢渴。一切皆是清淨菩薩。 nhất thiết nhân dân vô hữu cơ khát 。nhất thiết giai thị thanh tịnh Bồ Tát 。 耳初不聞二乘之名。常聞純一大乘之法。 nhĩ sơ bất văn nhị thừa chi danh 。thường văn thuần nhất Đại-Thừa chi Pháp 。 是故如來名曰寶出。一切菩薩具足神通。 thị cố Như Lai danh viết bảo xuất 。nhất thiết Bồ Tát cụ túc thần thông 。 其土無主唯除法王。一切眾生悉得化生。亦復無有三惡之名。 kỳ độ vô chủ duy trừ pháp vương 。nhất thiết chúng sanh tất đắc hóa sanh 。diệc phục vô hữu tam ác chi danh 。 及男女根愛欲之名。無有眾生不具諸根。 cập nam nữ căn ái dục chi danh 。vô hữu chúng sanh bất cụ chư căn 。 亦無邊地。眾生壽命四萬中劫。 diệc vô biên địa 。chúng sanh thọ mạng tứ vạn trung kiếp 。 是佛世尊不說餘事。唯除六度菩薩慈悲一切利根。 thị Phật Thế tôn bất thuyết dư sự 。duy trừ lục độ Bồ Tát từ bi nhất thiết lợi căn 。 聞說一句悟解千句。 văn thuyết nhất cú ngộ giải thiên cú 。 是佛常為一切菩薩說陀羅尼金剛句。云何名為陀羅尼金剛句。 thị Phật thường vi/vì/vị nhất thiết Bồ-tát thuyết Đà-la-ni Kim cương cú 。vân hà danh vi/vì/vị Đà-la-ni Kim cương cú 。 陀羅尼金剛句者即是一句。 Đà-la-ni Kim cương cú giả tức thị nhất cú 。 如是一句即攝一切法句無盡法句。無盡法句一切諸佛所不能盡。 như thị nhất cú tức nhiếp nhất thiết pháp cú vô tận Pháp cú 。vô tận Pháp cú nhất thiết chư Phật sở bất năng tận 。 是故名為無盡法句行。無盡法句攝一切字。 thị cố danh vi vô tận Pháp cú hạnh/hành/hàng 。vô tận Pháp cú nhiếp nhất thiết tự 。 一切字者攝一切法句。一時不得說於二字。 nhất thiết tự giả nhiếp nhất thiết pháp cú 。nhất thời bất đắc thuyết ư nhị tự 。 一字亦復不合二字。是故名一句。 nhất tự diệc phục bất hợp nhị tự 。thị cố danh nhất cú 。 名為作句名為字句。若不分別字句法句作句。 danh vi tác cú danh vi tự cú 。nhược/nhã bất phân biệt tự cú Pháp cú tác cú 。 是名陀羅尼金剛句。善男子。如是陀羅尼金剛句。 thị danh Đà-la-ni Kim cương cú 。Thiện nam tử 。như thị Đà-la-ni Kim cương cú 。 彼佛常為諸菩薩說。善男子。 bỉ Phật thường vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết 。Thiện nam tử 。 若我一劫若減一劫。說彼如來所有功德不能具盡。 nhược/nhã ngã nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。thuyết bỉ Như Lai sở hữu công đức bất năng cụ tận 。 爾時寶髻聞授記已心大歡喜。說偈讚歎。 nhĩ thời bảo kế văn thọ kí dĩ tâm đại hoan hỉ 。thuyết kệ tán thán 。  一切知見一切事  得到一切法彼岸  nhất thiết tri kiến nhất thiết sự   đắc đáo nhất thiết pháp bỉ ngạn  遠離一切諸煩惱  是故名佛無上尊  viễn ly nhất thiết chư phiền não   thị cố danh Phật vô thượng tôn  我所供養無量佛  如來善了如一佛  ngã sở cúng dường vô lượng Phật   Như Lai thiện liễu như nhất Phật  如來獲得無礙智  故知三世無障礙  Như Lai hoạch đắc vô ngại trí   cố tri tam thế vô chướng ngại  如來今為我授記  令我遠離疑網心  Như Lai kim vi/vì/vị ngã thọ kí   lệnh ngã viễn ly nghi võng tâm  我亦當得真實道  如今釋迦牟尼尊  ngã diệc đương đắc chân thật đạo   như kim Thích-Ca Mâu Ni tôn  一切大地能令散  虛空日月可令落  nhất thiết Đại địa năng lệnh tán   hư không nhật nguyệt khả lệnh lạc  如來之言無有二  是故我定得菩提  Như Lai chi ngôn vô hữu nhị   thị cố ngã định đắc Bồ-đề  正語實語微妙語  授我無上菩提記  chánh ngữ thật ngữ vi diệu ngữ   thọ/thụ ngã vô thượng Bồ-đề kí  若我真實得菩提  當善調伏無量眾  nhược/nhã ngã chân thật đắc Bồ-đề   đương thiện điều phục vô lượng chúng  我之所得淨妙國  及其大眾佛已說  ngã chi sở đắc tịnh diệu quốc   cập kỳ Đại chúng Phật dĩ thuyết  我今聞此無上法  壞疑趣向於菩提  ngã kim văn thử vô thượng pháp   hoại nghi thú hướng ư Bồ-đề  我今精進修菩提  調伏眾生心不悔  ngã kim tinh tấn tu Bồ-đề   điều phục chúng sanh tâm bất hối  今佛口施我信力  無上智慧及佛力  kim Phật khẩu thí ngã tín lực   vô thượng trí tuệ cập Phật lực 說是偈時。 thuyết thị kệ thời 。 萬二千眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。各作是言。願我皆得生彼世界。 vạn nhị thiên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。các tác thị ngôn 。nguyện ngã giai đắc sanh bỉ thế giới 。 爾時世尊告阿難言。汝當受持如是正法。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。nhữ đương thọ trì như thị chánh pháp 。 讀誦廣說為大利益諸天世人。阿難。 độc tụng quảng thuyết vi/vì/vị Đại lợi ích chư Thiên thế nhân 。A-nan 。 若有眾生信受是經。定當為我之所授記。善男子。 nhược hữu chúng sanh tín thọ thị Kinh 。định đương vi/vì/vị ngã chi sở thọ kí 。Thiện nam tử 。 若以三千大千世界滿中七寶給施眾生。 nhược/nhã dĩ tam thiên đại thiên thế giới mãn trung thất bảo cấp thí chúng sanh 。 滿一千年。不如有人受持讀寫如是經典。 mãn nhất thiên niên 。bất như hữu nhân thọ trì độc tả như thị Kinh điển 。 阿難白佛言。世尊。是經何名。云何奉持。阿難。 A-nan bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị Kinh hà danh 。vân hà phụng trì 。A-nan 。 是經名曰方等大集大陀羅尼大行菩薩入處。 thị Kinh danh viết phương đẳng đại tập Đại Đà-la-ni Đại hạnh/hành/hàng Bồ Tát nhập xứ/xử 。 爾時阿難聞佛說已。諸天世人皆大歡喜。 nhĩ thời A-nan văn Phật thuyết dĩ 。chư Thiên thế nhân giai đại hoan hỉ 。 信受奉行。 tín thọ phụng hành 。 大方等大集經卷第二十六 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ nhị thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:00:35 2008 ============================================================